首頁 遊戲資訊 波蘭獨立遊戲基金會發布《中...

波蘭獨立遊戲基金會發布《中國市場指南》:必須有中文

近日,波蘭駐華大使館文化處和波蘭獨立遊戲基金會聯合發布了《針對中國市場的遊戲開發商指南》,旨在為西方的遊戲開發商提供有關中國遊戲市場的詳盡信息,以指導和支持他們在中國開展業務。

波蘭獨立遊戲基金會發布《中國市場指南》:必須有中文

該指南指出,中國遊戲收入2/3來自手遊,1/3來自客戶端遊戲等,但PC遊戲在中國非常受歡迎,中國PC玩家占中國玩家數的一半。根據STEAM平台的數據,截至2023年10月,中國的STEAM玩家數約為5500萬。

在中國,手機玩家大多是休閒玩家,他們主要玩手機上預裝的遊戲或通過應用市場下載的免費遊戲。由於移動平台提供免費社交遊戲和付費遊戲,很難估計有多少中國手遊玩家願意購買付費產品。

波蘭獨立遊戲基金會發布《中國市場指南》:必須有中文

由於中國與海外的文化差異,導致西方遊戲在中國市場銷售和推廣時面臨問題。中國玩家將電子遊戲視為娛樂形式,不習慣遊戲對道德選擇的質疑。另一方面,許多中國玩家認為,為了確保整個社會的生存,一切手段都是合理的。因此,中國玩家的遊戲體驗與西方玩家完全不同。另一個文化差異是幽默,中國的幽默往往依賴於雙關語和文字遊戲,與西方的幽默不同。

中國的遊戲市場龐大,每款遊戲都有適合的受眾。不必擔心遊戲類型,而應關注遊戲本身。遊戲是否支持多人遊戲也是關鍵因素,因為中國玩家認為遊戲是一種社交手段,因此在線合作對於吸引更多受眾是必不可少的。

波蘭獨立遊戲基金會發布《中國市場指南》:必須有中文

此外,中國玩家的英語水平普遍較低。因此,中國玩家在STEAM上最常見的差評之一就是:沒有中文。 中國玩家對於沒有中文的遊戲,通常不閱讀遊戲商店頁面內容就離開了,所以遊戲必須要支持中文,並且大多數中國玩家使用中文,因此首先要考慮遊戲的本地化工作。

中國玩家對遊戲漢化的質量有很高的期望,因此要盡力保證漢化質量。遊戲標題的本地化也非常重要,中文標題有助於中國玩家更容易記住遊戲名稱,提高遊戲的可識別度。

波蘭獨立遊戲基金會發布《中國市場指南》:必須有中文

對於遊戲商店屬性,遊戲標題也應該加入中文,這樣中國玩家就可以使用中文搜索遊戲。中國玩家對於遊戲開發商提供中文語音的努力表示贊賞,但大多數中國玩家認為一個優秀的中文字幕比一段糟糕的中文配音更好。

來源:遊俠網