首頁 遊戲資訊 The CRPG Book...

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

作者:ÁV
翻譯:Nerdgamer-SH

當一名獨立遊戲開發者開始談及他在 2005 年開發的一款老式奇幻 RPG 時,絕大部分人都不大會相信他能成功。但出乎所有人意料的是,他不僅發行了《阿斯卡隆第一章》,而且還成功推出了兩部續作。

「老派」一詞便很好地概括了這款遊戲。SVGA[1] 圖形、繁瑣的回合制界面並且基本上沒什麼明顯的魅力讓它看起來像是從 1992 年直挺挺地走出來的一樣。但這款遊戲只需你花上一分鍾的時間來把玩,它便會迸發出它真正的魔力。《阿斯卡隆》有著一套精心設計的技能系統,該系統為各種謎題提供了多種的解決辦法。

遊戲機制遵循了一套簡單清晰的規則並且淺顯易懂,尤其值得大書特書的是他們居然能作出能如此契合《神偷》風格(thief-like)的角色,這在其他的 RPG 中可不多見。遊戲中的門鎖設計成了多種樣式並且分為不同的等級,但大多數情況下僅靠蠻力就能把門鎖砸開。

遊戲故事背景給人的第一印象是平淡且老套,一上來便落入俗套地讓失憶的主角從廢墟中醒來。

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

一連串神秘的書信將他引向關乎四顆強大的寶石的主線任務,不久他便週遊各地,攻入哥布林的營地和矮人的城堡,為的就是阻止一場災難的發生。

高自由度的探索可能是《阿斯卡隆》最大的特色,遊戲中幾乎沒有迫使玩家遵從預設道路前行的人為障礙。正相反,遊戲選擇了通過與 NPC 對話和閱讀文本向玩家提供旅行建議這種更加自然的方法。只有在極少數情況下,遊戲中才會出現阻擋玩家進一步前進的大門,而且走進一些人跡罕至的小道往往沒什麼壞處。

為了易於探索,《阿斯卡隆》提供了一套詳盡的自動化地圖系統,但需要在制圖技能上加技能點才能夠使用它。遺憾的是遊戲中沒有可招募來協助玩家的角色,盡管角色的對話文本還不賴,但我仍然覺得 NPC 只不過是用來分派任務和銷售商品的工具人。值得欣慰的至少有些任務有著多種的解決方案。

不過戰鬥才是遊戲中的主菜,回合制的戰鬥系統允許戰場環境在戰術中扮演著重要角色。大門可以砸在怪物的頭頂,陷阱可以設置在狹窄的過道中。光源、聲音以及視線也起到了一定的作用,雖然面對其他遊戲的黑暗環境你會如臨大敵,但在這里它可以成為你的有力幫手。任何角色不用費什麼力氣就能成為大眾印象中的忍者,明目張膽地消失於無形。

但遺憾的是《阿斯卡隆》的系統平衡做崩了,遊戲里大部分法術可以直接取代各種的技能和裝備,而不是單單提供輔助或是增益效果,結果法師就成了勢不可擋的強力角色。

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

技能也存在著嚴重的平衡問題,有些技能只能在少數情況下使用,甚至有可能在特定地圖中才用得上。

正如我們所預料的那樣,在 2010 年發行的續作《阿斯卡隆第二章》(Eschalon: Book 2)中遊戲迎來了改善,並且在延用前作更多的內容和添加新內容之間取得了良好的平衡,比如修改了遊戲的 UI(所以它現在看起來像是款 1993 年的遊戲了)並且在遊戲內添加天氣。最精妙的新增內容莫過於可自定義的難度等級,還有武器耐久度和飢渴度等選項。

相較之下,發行於 2014 年的《阿斯卡隆第三章》(Eschalon: Book 3)就像是草草交工了事一般。遊戲機制僅做了一些微乎其微的改進,還有一半內容明顯沒做完,結局匆匆收場而且文本質量急劇下降,這讓整個故事顯得虎頭蛇尾並且令人失望。

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

本作遊戲的結局讓前兩作顯得毫無關聯性,坦率地講這是不能被原諒的。再加上整體糟糕的畫面(註:該系列沒有一款遊戲支持寬屏解析度),也難怪作者會忽視掉第三部。

可悲的是,三代糟糕的表現幾乎扼殺了對《阿斯卡隆》三部曲更多的支持和善意,成為了壓死駱駝的最後一根稻草。

粉絲自製編輯器:

2008 年,《阿斯卡隆》的粉絲社區成員 xolotl 製作了一個非官方的角色和地圖的編輯器。編輯器打那時起便得到了 Basilisk Games 的正式認可,而 mod 作者們也已經為《阿斯卡隆第三章》貢獻了許多的小型 mod。

The CRPG Book 全新譯本 《CRPG 通鑒》#231:《阿斯卡隆第一章》

注釋

[1] 譯者註:SVGA,即高級視頻圖形陣列(Super Video Graphics Array或Super VGA)。它第一次制定與 1989 年是 IBM 用來擴充 1987 年推出的 VGA 標準而提出的新標準。解析度為 800×600。

實體書最新進展:本書正在進行第二次編校和排版,因體量龐大,最新預期調整為 2023 年 5 月,各位編輯老師們都非常努力地讓本書盡快與大家見面,非常感謝各位讀者長久以來的支持。

本書編譯委員會將以【吟遊工作室】的名義繼續以遊戲文化的傳播者為使命保持活動,我們目前也正在規劃新的圖書翻譯項目,如果您有想看的遊戲相關的英文圖書,可以在評論區留言告知我們,謝謝。

官方網站:點擊跳轉

繁體版製作正式開始!繼續招募繁體版志願者:點擊跳轉

來源:機核